Mimo wszystko

Mimo wszystko

EN

At the beginning, I want to emphasize that despite everything, I am striving toward my goal of becoming an artist. The multimedia installation describes worlds fighting for my attention – „Despite Everything.” The central element of this installation is a hanging sculptural form covered with mirrors, symbolizing both isolation and the influence of many factors on me. Surrounding it are four televisions displaying artistic films that are fast-paced, colorful, and almost shouting at the viewer, each showing different worlds reflecting various aspects of my life. The lights from the film projections reflect off the mirrors. Additionally, I incorporated an element of my own musical composition into the installation, complete with lyrics and audio recordings.

The implementation of the project „Despite Everything” is largely based on the play of light emitted from televisions. For this reason, I began searching the literature for information about when and where artists have experimented with light, and then I also drew from fields such as chemistry and mathematics, which I encounter daily and know well. The content of the films displayed on the TV screens is closely connected to my four worlds: chemistry, related to my professional work; artistic passion, linked to the university and foundation; home and family; and the world of illness and hospital stays. The form that reflects the light from the televisions is meant to symbolize the struggle between these four worlds, in which no side can achieve ultimate victory. I am not the only one who experiences such a division between different areas of life; there are people who have fewer or more of these worlds, and the most important thing is not to fight, but to strive to maintain balance and harmony among them.

PL

Na początku chciałam zaznaczyć, że mimo wszystko dążę do swojego celu – bycia artystką. Instalacja multimedialna opisuje światy walczące ze sobą
o moją uwagę – „Mimo wszystko”. Centralnym elementem tej instalacji jest wisząca forma rzeźbiarska pokryta lustrami, która symbolizuje zarówno odizolowanie jak i wpływ wielu czynników na mnie. Wokół znajdują się cztery telewizory, przedstawiające filmy artystyczne, szybkie, kolorowe i wręcz krzyczące do widza, a na nich odmienne światy, odzwierciedlające różne aspekty mojego życia. Światła pochodzące z realizacji filmowych odbijają się od luster. Dodatkowo wprowadziłam do instalacji element własnego utworu muzycznego wraz z tekstem i nagraniami audio.

Realizacja projektu „Mimo wszystko” opiera się w dużym stopniu na grze światła, które emituje światło pochodzące z telewizorów. Z tego powodu zaczęłam poszukiwać w literaturze informacji o tym, gdzie i kiedy artyści decydowali się na eksperymenty ze światłem, a następnie sięgałam także do dziedzin takich jak chemia i matematyka, z którymi mam codzienny kontakt i które są mi dobrze znane. Treści filmów wyświetlanych na ekranach telewizorów są ściśle powiązane z moimi czterema światami: chemią, która łączy się z moją pracą zawodową; pasją artystyczną, powiązaną z uczelnią i fundacją; domem oraz rodziną; a także światem chorób i pobytów w szpitalach. Forma, która odbija światło telewizorów, ma symbolizować walkę pomiędzy tymi czterema światami, w której żadna ze stron nie jest w stanie odnieść ostatecznego zwycięstwa. Nie tylko ja doświadczam takiego rozdarcia między różnymi sferami życia, lecz istnieją osoby, które mają mniej lub więcej takich światów, a najistotniejsze jest, by nie toczyć walki, lecz dążyć do utrzymania równowagi i harmonii pomiędzy nimi.

Though storms may rage and nights be long,
Within my heart, a hopeful song,
Though paths are rough and tears may flow,
I walk ahead, despite it all I know.

Mimo burz i ciemności dni,
W sercu tli się nadziei blask,
Choć droga trudna, pełna łez,
Idę naprzód, mimo wszystko wraz.

EN

Art films are not representational, but in a way they try to present my world – showing a mother, a salaried employee, a scientist, who struggle with an artistic soul, the desire to create, and illness. Animated films combined in editing software with video footage undergo artistic intervention. Mirror elements are applied as if shattered by an opponent, deliberately scratched during a fight, and marked. Each production tells of a different world of mine, of the battle between one “I” and another. The daily life of each of my worlds is radically different. Me as a mother, me as a chemist, me as an artist, me as a patient. Despite everything, I strive toward a goal I set long ago; despite everything, I create a space meant to support artists. I build a place in a strongly urbanized industrial city, bringing together people from all my spheres – family and friends, colleagues, other artists, and even doctors who are part of my everyday life.

By placing televisions around a sculpture covered with mirrors, I create an effect of interpenetration and multiplication of images, which can lead to intriguing visual effects. Reflections in the mirrors can form symmetrical patterns, repeated images, or colors and shapes that attract attention and encourage deeper observation. This new quality of the artwork, resulting from the reflections of films in the mirrors, can affect viewers in various ways. It may provoke reflection on the multiplicity of perspectives, the complexity of life, and the relationships between different aspects of our existence. It can also encourage exploration and interpretation of one’s own feelings, experiences, and connections with the individual worlds presented in the films.

PL

Filmy artystyczne nie są przedstawiające, ale poniekąd próbują zaprezentować mój świat – pokazują matkę, pracownika etatowego, umysł ścisły, które walczą z artystyczną duszą, chęcią tworzenia i chorobą. Filmy animowane połączone w programie do obróbki z filmami video są poddane artystycznej ingerencji. Elementy lustrzane są naklejone tak, jakby były zbite przez przeciwnika, celowo podrapane w trakcie walki, porysowane. Każda realizacja opowiada o moim innym świecie, o walce jednego „Ja” z drugim. Codzienność każdego mojego świata jest diametralnie inna. Ja jako matka, Ja – chemik, Ja – artystka, Ja – pacjent. Mimo wszystko dążę do celu, który sobie dawno wyznaczyłam, mimo wszystko tworzę miejsce, które ma wspierać artystów, tworzę przestrzeń w silnie zurbanizowanym industrialnym mieście, łączę ludzi z każdego z moich obszarów – rodzinę i przyjaciół, współpracowników, innych artystów, a nawet lekarzy, którzy są moją codziennością.

Poprzez umieszczenie telewizorów wokół pokrytej lustrami rzeźby, tworzę efekt przenikania i powielania obrazów, co może prowadzić do ciekawych efektów wizualnych. Odbicia w lustrach mogą tworzyć symetryczne wzory, powtarzające się obrazy lub kolory i kształty, co przyciąga uwagę i zachęcają do głębszej obserwacji. Ta nowa jakość dzieła, wynikająca z odbić filmów w lustrach, może wpływać na odbiorców w różne sposoby. Może to prowokować do refleksji nad wielością perspektyw, złożoności życia i relacji między różnymi aspektami naszej egzystencji. Może również zachęcać do badania i interpretacji własnych uczuć, doświadczeń
i związków z poszczególnymi światami, które zostały przedstawione na filmach.

Home/dom
Home/dom

EN

The first film is an artistic creation focusing on my home and children, while also highlighting its significance to me personally. It is not a straightforward depiction but subtly shows everyday life, time spent together, and family relationships. Through images, sounds, animation, and film, I aim to reveal the beauty and joy of family life, reflecting my experience and personal growth. It also portrays the difficult moments in my life.

PL

Pierwszy film to realizacja artystyczna skupiająca się na moim domu i dzieciach, podkreślając jednocześnie jego znaczenie dla mnie samej. Nie jest przedstawiająca, ale w domyśle pokazuje codzienne życie, wspólnie spędzony czas i relacje rodzinne. Poprzez obrazy, dźwięki, animację i film chcę ukazać piękno i radość płynącą z życia rodzinnego, dla mojego doświadczenia i rozwoju osobistego. Pokazuje też trudne momenty mojego życia.

work/praca
work/praca

EN

The second art film shows my work as a chemist after artistic intervention in the image. It is a mix of different films – productions, business trips, Excel spreadsheets, meetings, corporate work, which play an important role in my life. I want to highlight the importance of science and discovery in the world of chemistry, as well as illustrate my passion for solving challenging problems.

PL

Drugi film artystyczny pokazuje moją pracę jako chemik po artystycznej ingerencji w obraz. Jest miksem różnych filmów – produkcji, podróży służbowych, formularze excel, spotkań, pracy w korporacji, która odgrywają ważną rolę w moim życiu. Chcę podkreślić znaczenie nauki i odkrywania w świecie chemii, jak również zilustrować moją pasję do rozwiązywania trudnych problemów.

my art soul /moja artystyczna dusza
my art soul /moja artystyczna dusza

EN

The third film attempts to showcase my artistic soul. Through visual and auditory means of expression, I want to share my creativity and imagination, as well as demonstrate how art is an important part of my life. I also talk about creating a space where I share my works, inspirations, creative techniques, and stories that make up my artistic journey. This world can also provide a space for other artists who wish to present their works.

PL

Trzeci film próbuje zaprezentować moją duszę artystyczną. Poprzez wizualne i dźwiękowe środki wyrazu, chcę podzielić się moją kreatywnością i wyobraźnią, a także ukazać, jak sztuka stanowi ważny element mojego życia. Mówię też o stworzeniu miejsca, w którym dzielę się swoimi dziełami, inspiracjami, technikami twórczymi
i historiami, które składają się na artystyczną podróż. Świat ten może również zapewnić przestrzeń dla innych artystów, którzy chcieliby zaprezentować swoje prace.

illness/choroba
illness/choroba
illness/choroba

EN

The fourth film focuses on illness and my struggle with it, but it does not depict it literally. It is a space where I share my story, medical experiences, reflections, and hope. This screen can also serve as a source of support for others facing similar challenges. The inspiration for creating the installation was the work of Justine Khamara, „You are a glorious, desolate prospect.”

PL

Czwarty film skupia się na chorobie i mojej walce z nią, ale nie przedstawia jej dosłownie. To miejsce, w którym dzielę się swoją historią, doświadczeniami medycznymi, refleksjami i nadzieją. Ten telewizor może również być źródłem wsparcia dla innych osób zmagających się z podobnymi wyzwaniami. Inspiracją do stworzenia instalacji była praca Justine Khamara „You are a glorious, desolate prospect”

EN

Using mirrors as a tool to create symbolic and visual effects accompanied by original music and voice, I aim to encourage viewers to reflect on their own experiences. The sculpture made of mirrors forms a captivating and striking multimedia installation. The images created by the reflection of light, as well as the light plays on the ceiling and walls, add a multidimensional quality to my work. This approach allowed me to create an unforgettable visual experience for the audience, stimulating their senses and evoking emotions.

PL
Przy użyciu luster jako narzędzia do tworzenia symbolicznych i wizualnych efektów podbitych autorską muzyką i głosem chciałabym, skłonić odbiorów do refleksji nad własnymi doświadczeniami. Rzeźba złożona z luster stanowi fascynującą i efektowną instalację multimedialną. Obrazy pochodzące z odbicia światła jak i gry świetlne powstające na suficie i ścianach nadają wielowymiarowości mojej pracy. Dzięki takiemu podejściu mogłam stworzyć niezapomniane doświadczenie wizualne dla widza, pobudzając jego zmysły i wywołując emocje.